Romans en verhalen
Theo Monkhorst schrijft poëzie, proza en toneel. Hij publiceerde drie poëziebundels en losse gedichten in diverse van literaire tijdschriften in Nederland en België. In 2012 verschijnt een poëziecyclus over Afrika.
In 2010 verscheen het toneelstuk ‘King Dik, nar en koning’, dat in een openbare lezing werd gepresenteerd in het Haagse Spuitheater.
Hij publiceerde twee romans: ‘Brieven aan mijn liefste’ en ‘Vuil bloed.’
In 2012 verschijnt een nieuwe roman: ‘De paradox van Tinguely’ en de auteur werkt aan een roman die in 2013 moet verschijnen.
Brieven aan mijn liefste
Novelle in briefvorm, 2005
Lees meer >
Korte teksten
Giaccomo's sterfbed
Lees meer >
Jongetje
Lees meer >
Aantekeningen in de tussentijd
Lees meer >
In memoriam Gerard Fieret
Lees meer >
Opinie
Dagboek
Dagelijkse aantekeningen
Lees meer >>
Nieuwe gedichten
klik hier >
Gedichtenbundels
Poging tot benadering
gepubliceerd in 2000
Lees meer >
City of Glass
gepubliceerd in 1960
Lees meer >
|
Vertaalde gedichten In Frankrijk heb ik, samen met de kunstenaar en dichter Maurice Metton, werk van mijzelf in het Frans vertaald en een gedicht van Metton in het Nederlands en Engels. Het eerste gedicht is van mij, het tweede van Metton. Het derde – meer een aforisme dan een gedicht – heeft twee vertaalde varianten. Het eerste is van Metton en het tweede van mij. Wachten Met de appelbomen van het veld in de schaduw van strijklicht een oude deur rustend tegen blanke schragen zwaluw klem gevlogen achter glas en rozenknoppen, mijn god, spannend als het vel van de zwangere fotografe wacht ik op de bezetting der wespen. Terny 19-20-0707 Attendre Avec les pommiers dans les champs dans l’ombre de la lumière frisante une vieille porte reposant contre des chevalets blancs hirondelle prise dans l’impasse sous verre et boutons de roses, mon dieu, tendu comme la peau de la photographe enceinte j’attends la guerre des guêpes. ------------------------------------------------------------------------ Maurice Metton En la béance des mots En la béance des mots, parfois, quelques graines de possible viennent à éclore. Le monde alors s’arrache du néant. Le parfum d’une larme s’offre ainsi, suave, à l’humanité toute entière.. Als woorden zich wijd openen Als woorden zich wijd openen ontluiken soms zaadjes van het denkbare. Zo wordt de wereld aan het niets onttrokken. Geeft de geur van een traan zich aan de hele mensheid. When words open wide When words open wide sometimes some seeds of the possible will bloom. Thus the world is distracted from the void. The sweet smell of a tear offers itself to whole mankind. Terny 29-07-07 Grafschrift Ik vertrek met meer vragen dan bij aankomst een heerlijk leven had ik nodig om ze te bedenken. Epitaphe 1 Je pars le cœur empli de bien plus de questions qu’au jour de mon arrivée Il m’aura fallu toute une vie merveilleuse pour les poser. Eptaphe 2 Je pars avec plus de questions qu’au jour de l’ arrivée Il m’a fallu une vie merveilleuse pour me les poser. Terny 050707 |


